Google Translate против Apple Translate: основные различия

Google Translate против Apple Translate

Тот факт, что всегда есть словарь другого языка, кроме вашего, всегда на высоте, чтобы понять слово, уже не является обычным явлением. На протяжении многих лет мы пользуемся услугами онлайн-переводчиков, наиболее важным из которых является Google Translate, и Apple Переведите. В этой статье мы анализируем все их отличия и сходства.

Apple одобряет эстетику

При входе в сервис или приложение в первую очередь стремятся к тому, чтобы он был эстетически привлекательным. Интерфейс важен для удобства использования чего угодно, и в этом случае Apple Translate, несомненно, намного лучше с точки зрения интерфейса и простоты. Как только вы войдете, у нас появятся оба поля перевода, которые будут хорошо видны, с выбором языка вверху. После перевода его можно легко скопировать или воспроизвести голосом.

Яблочный переводчик

Это то, чего нет в Google Translate, где мы видим интерфейс, который гораздо менее привлекателен для глаз. Ясно, что он может выглядеть как веб-сайт или приложение, которые несколько устарели по своей эстетике, чего не происходит с Apple Translate, где ему удалось иметь гораздо более современный стиль.

Кто лучше переводит текст?

Одна из основных функций обоих переводчиков - перевод простого текста. В обоих случаях доступны основные языки для перевода, хотя верно, что Google Translate намного продвинулся в этом отношении, имея больший каталог, хотя он используется в меньшей степени. Что действительно интересно, так это то, что вам больше не нужно постоянно иметь Интернет, чтобы выполнять перевод. Оба предлагают возможность загрузки языков, чтобы всегда иметь наиболее доступные языки, например английский или французский.

Google Translate против Apple Translate

Если мы перейдем к теме, то при переводе текста мы увидим, что они ведут себя очень похожим образом, хотя мы видим, как это изменяется в некоторых выражениях, таких как в этом случае «как дела», которое переводится совершенно по-другому. Хотя в обоих приложениях это означает одно и то же, одно более формальное, а другое более неформальное. Именно здесь вы обнаружите самые большие различия в выражениях, которые мы обсудим в конце этой статьи.

Режим разговора, необходимый сегодня

Когда вы путешествуете за границу или хотите пообщаться с кем-то, кто не является гражданином страны, общение, очевидно, может быть проблемой из-за того, что у вас другой язык. Раньше это было проблемой, но теперь это не так, благодаря режимам разговора, которые интегрированы в Apple Translate и Google Translate. Его работа довольно проста, поскольку, когда вы его активируете, вам просто нужно говорить в микрофон, чтобы перевести его на другой язык, и вы можете автоматически произнести ответ для перевода. Это то, что может значительно облегчить разговор между двумя людьми, хотя на самом деле ни в одной из служб он не является слишком беглым, поэтому разговор идет урывками.

Google Translate против Apple Translate

Это довольно типично, потому что, очевидно, система должна переводить и передавать сообщение того, что вы сказали. Вот почему это никогда не будет похоже на разговор с другим человеком без каких-либо устройств между ними. Но на самом деле оба искусственного интеллекта работают очень правильно.

Перевести меню, преимущество Google Translate

Одно из больших преимуществ приложения Google Translate перед альтернативой Apple - это, несомненно, возможность переводить с помощью камеры. Просто наведя камеру на плакат или меню ресторана, вы увидите, как перевод перекликается. Это что-то действительно полезно, когда вы собираетесь совершить какое-то путешествие, и его нет в приложении Apple, ограничиваясь только интеграцией режима разговора и традиционного режима перевода простого текста, как мы уже прокомментировали.

Google Translate,

Преимущество перевода документов

Без сомнения, очень интересным может быть перевод документов. Очевидно, как мы прокомментируем ниже, перевод, очень верный реальности, никогда не достигается, но он может дать интерпретацию того, что может быть написано на другом языке. К сожалению, это недоступно ни в одном из двух приложений для iPhone or IPad но Google Translate в своей веб-версии включает его. На данный момент единственное, что можно сделать в этих сервисах, - это скопировать и вставить содержимое документа, чтобы его можно было перевести. Это, безусловно, проблема и недостаток этих важных переводческих услуг.

Ни один переводчик не является надежным на 100%

Следует отметить, что ни один из этих переводчиков, ни Google, ни Apple, не надежен на 100%. Перевод - это то, что на самом деле очень сложно сделать, и что машина вряд ли может сделать идеально. Мы должны иметь в виду, что эти два сервиса от Google и Apple могут действовать только как вспомогательное средство при решении вопроса с помощью простого слова или фразы. Но и то, и другое, когда вы хотите перевести что-то вроде простой фразы с английского на испанский, или наоборот, может привести к чему-то чрезвычайно странному. Это связано с тем, что переводчик всегда пытается перевести буквально, не понимая четкого контекста, в котором он говорит. Это то, что в настоящее время может быть достигнуто только с помощью переводчиков.

Но, как мы говорим, хотя это «проблема», которую следует всегда учитывать, работа обоих переводчиков в «домашней» среде очень хорошая, хотя, когда вы хотите перевести официальные или сложные документы, вам придется использовать другие ресурсы.