Aktiver dette alternativet på Netflix for bedre å forstå 1899-serien

Ser du for øyeblikket 1899, den nye Netflix serie? Da vil kanskje dette interessere deg. Det viser seg at fiksjonen har en viss særegenhet som vil gjøre det nødvendig å se den med en bestemt konfigurasjon. Hvis du vil nyte den i all sin prakt, fortsett å lese.

1899 og dens rikdom av språk

for bedre å forstå 1899-serien

Skipet til 1899 har allerede seilt – hva en dårlig spøk – og med det et nytt forsøk fra Netflix på å gjøre produktet sitt til øyeblikkets stjerneserie. Og hei, det kommer ikke på avveie. Fiksjonen skapt av Baran bo Odar og Jantje Friese er på alles lepper, blant annet for den gode kombinasjonen av mystikk og science fiction. Den har også et ganske slående trekk: et veldig kor kastet , med skuespillere fra svært forskjellige bakgrunner (alle andre her som husker Sense8?) som gjennom kapitlene holder samtaler på originalspråket .

Og akkurat der er "problemet". Mange mennesker i Spania pleier å se på utenlandske serier dubbet til spansk , noe som, selv om det aldri burde være til hinder -vi skal legge til side den evige debatten om "dubbet ja eller kalt nei"-, i tilfellet med denne serien i betong kan være en snublestein for å nyte den fullt ut. Og det er at en del av identiteten til dette forslaget er dets pluralitet, resultatet av det faktum at handlingen foregår på et passasjerskip på vei fra Europa til USA. Det er karakterer som snakker engelsk, tysk, spansk ... og det er også spesielle situasjoner der språkbarrieren påvirker når de forholder seg til hverandre. Alt dette gir merverdi til hele serien og rollebesetningen ( Språk er en av de tingene som definerer oss mest, i måten vi er, uttrykker oss kroppslig og oppfører oss) som du ikke vil forstå hvis du ser den foldet til det spanske.

1899 netflix rollebesetning

Dens egne skapere - husker han, er de samme som ga liv til de berømte mørk mysterieserie - påpekte det slik i en nylig intervju med Cosmopolitan , hvor de snakket om hvordan rollebesetningen klarte å filme uten å forstå hverandre til tider: ” De forsto egentlig ikke hverandre. Det var det fine med det. Det var så lett for dem å bare reagere... […] Det var poenget med serien. Vi kan se at selv om du egentlig ikke forstår hvilke ord som blir sagt, forstår du hva den andre personen sier. prøver å kommunisere. Du vet fra den følelsesmessige tilstanden, hvordan de henvender seg til deg, kroppsspråket deres og alt. Du vet om noe haster eller ikke er viktig ».

Av denne grunn er anbefalingen i disse tilfellene at du ser serien i originalversjonen med undertekster. På denne måten vil du få et helt annet perspektiv på hvordan dynamikken i serien foregår.

Slik aktiverer du spanske undertekster på Netflix

Å legge undertekstene på Netflix er en veldig enkel oppgave, men i tilfelle du alltid ser alt doblet og du ikke vet hvordan du gjør det, vil vi indikere det nedenfor trinn for trinn :

  1. Gå til 1899 kapittel du vil se og trykk på play.
  2. I nedre høyre hjørne velger du ikonet for snakkeboblen.
  3. Se i venstre kolonne, under «Lyd», velg «English [VO]).»
  4. I høyre kolonne, merket «Undertekster», velg «Spansk».
  5. Ferdig, du har det allerede konfigurert.

Hvis du ikke er vant til å lese undertekster, ikke bekymre deg: de første gangene vil det koste deg litt (du vil føle at du ikke har tid til å lese og se hva som skjer), men du vil se hvordan det er et spørsmål om noen få kapitler for å begynne å føle deg komfortabel. Hvem vet, kanskje du kommer inn i det og aldri ser noe dubbet igjen!