Google Translate vs Apple Translate: principales différences

Google Translate contre Apple Translate

Le fait d'avoir un dictionnaire d'une langue autre que la vôtre toujours au top pour comprendre un mot est quelque chose qui n'est plus courant. Au fil des ans, nous avons utilisé des traducteurs en ligne, le plus important étant Google translate et de la Apple Traduire. Dans cet article, nous analysons toutes leurs différences et similitudes.

Apple approuve l'esthétique

Lors de la saisie d'un service ou d'une application, la première chose qui est recherchée est qu'elle soit esthétiquement attractive. L'interface est essentielle pour que tout soit confortable à utiliser et dans ce cas, Apple Translate est sans aucun doute bien meilleur en termes d'interface et de simplicité. Dès que vous entrez, nous avons les deux boîtes de traduction de manière très visible avec la sélection de la langue en haut. Une fois traduit, il peut être facilement copié ou reproduit vocalement.

Traduire Apple

C'est quelque chose qui n'est pas présent dans Google Translate où nous voyons une interface beaucoup moins attrayante pour les yeux. De manière claire, cela peut ressembler à un site Web ou à une application un peu ancienne dans son esthétique, ce qui ne se produit pas avec Apple Translate où il a réussi à avoir un style beaucoup plus moderne.

Qui traduit mieux dans le texte?

L'une des fonctions de base des deux traducteurs est évidemment de traduire du texte brut. Dans les deux cas, les principales langues à traduire sont disponibles, même s'il est vrai que Google Translate est très avancé à cet égard, disposant d'un catalogue plus large, bien qu'il soit utilisé dans une moindre mesure. Ce qui est vraiment intéressant, c'est que vous n'avez plus besoin d'avoir Internet en permanence pour effectuer une traduction. Les deux offrent la possibilité de télécharger les langues pour toujours avoir celles que vous utilisez le plus disponibles, comme l'anglais ou le français.

traduction google vs traduction apple

Si nous entrons dans le sujet, nous pouvons observer lors de la traduction d'un texte qu'ils se comportent d'une manière très similaire bien que nous voyons comment cela change dans certaines expressions comme dans ce cas le `` comment allez-vous '' qui est traduit d'une manière totalement différente. Bien que dans les deux applications, cela signifie exactement la même chose, l'un est plus formel tandis que l'autre est plus informel. C'est là que les plus grandes différences que vous trouverez seront, dans les expressions, quelque chose dont nous parlerons à la fin de cet article.

Le mode conversation, un incontournable aujourd'hui

Lorsque vous voyagez à l'étranger ou que vous souhaitez interagir avec quelqu'un qui n'est pas un ressortissant, la communication peut évidemment être un problème en raison du fait d'avoir une langue différente. Cela posait autrefois un problème, mais ce n'est plus le cas maintenant grâce aux modes de conversation intégrés à Apple Translate et Google Translate. Son fonctionnement est assez simple puisque lorsque vous l'activez, il vous suffit de parler dans le microphone pour le traduire dans l'autre langue et vous pouvez prononcer automatiquement la réponse à traduire. C'est quelque chose qui peut grandement faciliter la conversation entre deux personnes, bien qu'il soit une réalité qu'aucun des services n'est trop fluide, donc la conversation se fait par à-coups.

traduction google vs traduction apple

C'est tout à fait typique car le système doit évidemment traduire et transmettre le message de ce que vous avez dit. C'est pourquoi ce ne sera jamais la même chose que d'avoir une conversation avec une autre personne sans aucun type d'appareil entre les deux. Mais la réalité est que les deux intelligences artificielles fonctionnent de manière très correcte.

Traduire un menu, l'avantage de Google Traduction

L'un des grands avantages de l'application Google Translate par rapport à l'alternative Apple est sans aucun doute la possibilité de traduire avec l'appareil photo. En pointant simplement l'appareil photo vers une affiche ou un menu de restaurant, vous verrez comment la traduction se chevauche. C'est quelque chose de vraiment utile lorsque vous allez faire une sorte de voyage et ce n'est pas dans l'application Apple, se limitant uniquement à l'intégration d'un mode de conversation et d'un mode de traduction en texte brut traditionnel comme nous l'avons commenté.

Google translate

L'avantage de traduire des documents

Quelque chose qui peut être très intéressant sans aucun doute est la traduction de documents. Évidemment, comme nous le commenterons ci-dessous, une traduction très fidèle à la réalité n'est jamais réalisée, mais elle peut donner une interprétation de ce qui peut être écrit dans une autre langue. Ceci n'est malheureusement disponible dans aucune des deux applications pour iPhone or iPad mais Google Translate dans sa version Web l'inclut. Pour le moment, la seule chose qui peut être faite dans ces services est de faire un copier-coller du contenu d'un document afin qu'il puisse être traduit. C'est certainement un problème et un manque pour ces importants services de traduction.

Aucun traducteur n'est fiable à 100%

Il est à noter qu'aucun de ces traducteurs, ni Google ni Apple, n'est fiable à 100%. La traduction est quelque chose qui est en fait très complexe à faire et qu'une machine peut difficilement faire de manière parfaite. Nous devons garder à l'esprit que ces deux services de Google et d'Apple ne peuvent servir d'aide que pour résoudre une question avec un simple mot ou une phrase. Mais les deux, lorsque vous souhaitez traduire quelque chose comme une simple phrase de l'anglais vers l'espagnol, ou vice versa, peuvent entraîner quelque chose d'extrêmement étrange. C'est parce que le traducteur essaie toujours de traduire littéralement sans comprendre le contexte clair à partir duquel il parle. C'est quelque chose qui pour le moment ne peut être réalisé que par des traducteurs humains.

Mais comme on dit, bien que ce soit un «problème» à toujours prendre en compte, le fonctionnement des deux traducteurs dans un environnement «domestique» est très bon, même si lorsque vous voulez traduire des documents officiels ou complexes, vous devez utiliser d'autres ressources.