6 erreurs que l'on fait quand on parle d'Apple

Apple, comme toute autre entreprise, a ses propres marques et particularités. Même s'il est vrai aussi qu'il n'est pas nécessaire d'être un érudit de la marque pour en parler en bien. En fait, même ceux d'entre nous qui connaissent le mieux la marque font souvent des erreurs lorsque nous parlons de la marque ou écrivons à son sujet. Voulez-vous savoir quels sont les plus courants ?

Nous avons tous commis une de ces erreurs.

6 erreurs que l'on fait quand on parle d'Apple

Le premier et le plus typique est la prononciation d'Apple. Ceci, bien qu'il s'agisse d'un nom commercial, est identique à "apple" en anglais. Par conséquent, il doit être prononcé correctement et la forme correcte est "apol". Et oui, en Espagne on a tendance à dire « apel » et même si on est conscient de l'erreur, c'est déjà tellement ancré dans notre vocabulaire que c'est ce qui nous vient naturellement. Sûrement, si un Américain ou un Britannique nous écoute, il sera étonné. C'est vrai.

Une autre erreur liée à l'image de marque de l'entreprise consiste à appeler leurs magasins physiques " Apple Store". Et c'est une erreur si fréquente que nous ne sommes même pas conscients qu'elle n'est pas correcte. Pourquoi? Eh bien, pourquoi littéralement l'Apple Store n'existe plus. À son époque, l'entreprise appelait ses magasins de cette façon, mais pendant quelques années, elle en a éliminé le mot «magasin». Si nous faisons référence à un magasin spécifique, nous devons l'appeler "Apple NAME". En d'autres termes, si nous parlons du magasin situé à Puerta del Sol (Madrid), nous devrions dire "Apple Puerta del Sol" et non "Apple Store de Sol" ou "Apple Store de Puerta del Sol".

sol de pomme

Bien que l'on trouve plus d'erreurs dans l'écriture des noms de leurs produits. Un cas très typique qui pousse plus d'un d'entre nous à lire le vol est "je regarde" . Avant que l'entreprise ne lance officiellement ses montres, il était courant d'y lire des références avec ce pseudo-nom, mais au final, il ne s'appelait pas ainsi et l'entreprise ne s'y est jamais référée de cette manière. La chose correcte est de dire "Apple Watch» ou même l'abréger en « Watch », mais jamais « iWatch ».

Nous trouvons également d'autres erreurs lorsque nous lisons "Iphone", "Ipad" ou "Imac" . Il est vrai qu'en espagnol, ils devraient être écrits comme ça, mais si nous parlons d'une marque, nous devons les nommer comme il le dicte. Par conséquent, que ce soit le début d'une phrase ou non, "iPhone","iPad" et "Mac” sont toujours écrits. De la même manière qu'il n'est pas correct de dire "Ios" or "Macos" , étant iOS et macOS la bonne chose ("MacOS" est également une erreur).

pomme d'écriture

Et que se passe-t-il si on veut parler de ces équipes au pluriel ? Eh bien, ça s'écrit de la même manière. Peu importe si nous parlons d'un iPhone ou de deux iPhones. Il ne faut jamais dire "iPhone" or "iPad" or "Mac" . Comme toutes les marques, celles-ci ne peuvent pas être pluralisées car il s'agit d'une marque unique. Et cela est devenu particulièrement visible l'année dernière avec le lancement de l'AirTag, que nous avons tendance à appeler à tort "AirTags" quand on en parle au pluriel.

En continuant avec l'écriture et enfin, une autre erreur fréquente est interpréter le "i" comme un "i" . Voyons, vous avez votre explication. En espagnol, la bonne chose est d'utiliser la conjonction "e" comme alternative à "y" si le mot qui suit commence par "i", mais ce n'est pas le cas dans des marques comme iPhone ou iOS, car ils sont prononcés "aifon" et "aioes" au lieu de "ifon" et "ios". Par conséquent, si nous parlons de Android et iOS, il faut le dire comme ça, et non « Android et iOS ».

Oh! N'oublions pas. Si vous avez des doutes sur tout cela, sachez que même la RAE confirme ces règles , ce n'est donc pas une friandise, mais une norme linguistique.

RAE IPHONE