Google Translate vs Apple Translate: Vigtigste forskelle

Google Translate vs Apple Translate

At bære en ordbog med et andet sprog end dit altid på toppen for at forstå et ord er noget, der ikke længere er almindeligt. I årenes løb har vi brugt online oversættere, hvoraf det vigtigste er Google Translate , Apple Oversætte. I denne artikel analyserer vi alle deres forskelle og ligheder.

Apple godkender inden for æstetik

Når du går ind i en tjeneste eller en applikation, er det første, der søges, at den er æstetisk attraktiv. Interfacet er vigtigt for at gøre det behageligt at bruge noget, og i dette tilfælde er Apple Translate utvivlsomt meget bedre med hensyn til interface og enkelhed. Så snart du går ind, har vi begge oversættelsesfelter på en meget synlig måde med sprogvalget øverst. Når det er oversat, kan det let kopieres eller gengives med stemme.

Apple Oversæt

Dette er noget, der ikke er til stede i Google Translate, hvor vi ser en grænseflade, der er meget mindre attraktiv for øjet. På en klar måde kan det føles som et websted eller et program, der er noget gammelt i sin æstetik, noget der ikke sker med Apple Translate, hvor det har formået at have en langt mere moderne stil.

Hvem oversætter bedre i tekst?

En af de grundlæggende funktioner, som begge oversættere naturligvis har, er at oversætte almindelig tekst. I begge tilfælde er de vigtigste sprog, der skal oversættes, tilgængelige, skønt det er rigtigt, at Google Translate er meget avanceret i denne henseende, idet det har et større katalog tilgængeligt, selvom det bruges i mindre grad. Hvad der virkelig er interessant er, at du ikke længere behøver at have Internettet konstant for at udføre en oversættelse. Begge giver mulighed for at downloade sprogene for altid at have de sprog, du bruger mest tilgængelige, såsom engelsk eller fransk.

google translate vs apple translate

Hvis vi kommer ind i emnet, kan vi observere, når vi oversætter en tekst, at de opfører sig på en meget lignende måde, selvom vi ser, hvordan det ændres i nogle udtryk, som i dette tilfælde 'hvordan har du det', der oversættes på en helt anden måde. Selv om det i begge applikationer betyder nøjagtigt det samme, er den ene mere formel, mens den anden er mere uformel. Det er her, de største forskelle, du finder, vil være i udtryk, noget som vi vil diskutere i slutningen af ​​denne artikel.

Samtaletilstand, en vigtig dag

Når du rejser til udlandet eller ønsker at interagere med en person, der ikke er statsborger, kan kommunikation naturligvis være et problem på grund af at have et andet sprog. Dette plejede at være et problem, men nu er det ikke længere takket være samtaletilstande, der er integreret i både Apple Translate og Google Translate. Driften er ret enkel, da når du aktiverer den, skal du blot tale i mikrofonen for at oversætte den til det andet sprog, og du kan automatisk udtale det svar, der skal oversættes. Dette er noget, der i høj grad kan lette samtalen mellem to personer, selvom det er en realitet, at det i ingen af ​​tjenesterne er for flydende, så samtalen foretages i en pasning og starter.

google translate vs apple translate

Dette er ganske typisk, fordi systemet naturligvis skal oversætte og levere budskabet om, hvad du har sagt. Derfor vil det aldrig være det samme som at have en samtale med en anden person uden nogen form for enhed imellem. Men virkeligheden er, at begge kunstige intelligenser fungerer på en meget korrekt måde.

Oversæt en menu, fordelen ved Google Translate

En af de store fordele, som Google Translate-applikationen har i forhold til Apple-alternativet, er utvivlsomt muligheden for at oversætte med kameraet. Ved blot at pege kameraet på en plakat- eller restaurantmenu kan du se, hvordan oversættelsen overlapper hinanden. Dette er noget virkelig nyttigt, når du skal foretage en slags tur, og det er ikke i Apple-applikationen, hvilket kun begrænser sig til at integrere en samtaletilstand og en traditionel oversættelse af almindelig tekst som vi har kommenteret.

Google Translate

Fordelen ved at oversætte dokumenter

Noget, der uden tvivl kan være meget interessant, er oversættelse af dokumenter. Som vi vil kommentere nedenfor opnås det åbenbart, at en oversættelse, der er meget tro mod virkeligheden, aldrig opnås, men den kan give en fortolkning af, hvad der kan skrives på et andet sprog. Dette er desværre ikke tilgængeligt i nogen af ​​de to applikationer til iPhone or iPad men Google Translate i sin webversion inkluderer det. I øjeblikket er det eneste, der kan gøres i disse tjenester, at lave en kopi og indsætte indholdet af et dokument, så det kan oversættes. Dette er bestemt et problem og en mangel på disse vigtige oversættelsestjenester.

Ingen oversætter er 100% pålidelig

Det skal bemærkes, at ingen af ​​disse oversættere, hverken Googles eller Apples, er 100% pålidelige. Oversættelse er noget, der faktisk er meget komplekst at gøre, og som en maskine næppe kan gøre på en perfekt måde. Vi skal huske på, at disse to tjenester fra Google og Apple kun kan fungere som hjælp, når vi løser et spørgsmål med et enkelt ord eller en sætning. Men både når du vil oversætte noget som en simpel sætning lavet fra engelsk til spansk eller omvendt, kan det resultere i noget ekstremt mærkeligt. Dette skyldes, at oversætteren altid forsøger at oversætte bogstaveligt uden at forstå den klare sammenhæng, som de taler fra. Dette er noget, der i øjeblikket kun kan opnås gennem menneskelige oversættere.

Men som vi siger, selvom dette er et 'problem' at altid tage i betragtning, er begge oversætters drift i et 'hjemmemiljø' meget god, men når du vil oversætte officielle eller komplekse dokumenter, skal du bruge andre ressourcer.